Thái Lan muốn Bangkok được gọi là ‘Krung Thep Maha Nakhon’

Thái Lan muốn Bangkok được gọi là ‘Krung Thep Maha Nakhon’
Rate this post

Thái Lan muốn Bangkok được gọi là ‘Krung Thep Maha Nakhon’ như một câu chuyện mới mà người Thái đã phát đi trên kênh truyền thông quốc tế về cách gọi cho thủ đô nước này, vậy đâu là cái được nhiều người bạn bè khắp nơi liên tưởng tới Thái Lan. 

Thái Lan muốn Bangkok được gọi là 'Krung Thep Maha Nakhon'
Thái Lan muốn Bangkok được gọi là ‘Krung Thep Maha Nakhon’

Grand Palace ở Bangkok, một trong những điểm tham quan chính của thủ đô Thái Lan, Bây giờ nó có nên được khách du lịch gọi là Grand Palace ở “Krung Thep Maha Nakhon”? © AP

BANGKOK — Bạn có biết tên thủ đô của Thái Lan không? Hầu hết du khách sẽ nói “Bangkok” mà không do dự. Ngược lại, nhiều người dân địa phương sẽ nói, “Krung Thep Maha Nakhon”, có nghĩa là “thành phố của các thiên thần” trong tiếng Thái.

Nhưng chính phủ tuần này đã thực hiện một thay đổi nhỏ nhưng quan trọng đối với tên kép này — và quyết định này đã tạo ra một sự náo động nhỏ.

Nội các Thái Lan hôm thứ Tư đã thông qua việc thay đổi tên chính thức của thủ đô bằng tiếng Anh. Cho đến nay, nó đã được viết trong các tài liệu chính thức là Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok, nhưng sắc lệnh nội các đổi tên thành Krung Thep Maha Nakhon; (Băng Cốc).

Việc thay đổi tên thành phố được đề xuất bởi Hiệp hội Hoàng gia Thái Lan, được gọi là học viện quốc gia, quy định việc sử dụng ngôn ngữ Thái hợp lý cho văn học. Xã hội đã không đưa ra một lời giải thích rõ ràng cho sự thay đổi.

Trên thực tế, sự thay đổi là khá nhỏ; cả mô tả trước và mô tả mới đều có sự kết hợp giống nhau giữa tên tiếng Thái và tiếng Anh. Nhưng việc bao gồm các dấu ngoặc đơn rõ ràng là đủ để gây ra một cuộc tranh luận, với hầu hết đều phản đối sự thay đổi.

Vấn đề này đã trở thành chủ đề thịnh hành nhất trên Twitter của Thái Lan vào thứ Tư, sau quyết định của nội các. Hashtag #Bangkok, đã thu hút 44.000 lượt tweet vào ngày hôm đó, vì nhiều người Thái bày tỏ sự phản đối với điều chỉnh này. Một người dùng Twitter có tên Mambomam đã tweet: “Tại sao họ lại thay đổi nó? Bangkok đã là một [tên] nổi tiếng rồi. Vớ vẩn!”

“Có vẻ như chính phủ không có gì để làm”, Chinta Nantawong, một nhân viên văn phòng 35 tuổi, nói với Nikkei Asia.

 

Cho đến nay, Bangkok vẫn được sử dụng làm tên chính thức của thành phố trên các bảng hiệu, biểu ngữ và thông báo tại các bến xe buýt và sân bay. “Chúng tôi vẫn sử dụng Bangkok và chữ viết tắt ‘BKK’ trên thẻ lên máy bay và tất cả các dấu hiệu tại Sân bay Suvarnabhumi và các sân bay khác”, Kittipong Kittikachorn, tổng giám đốc của Sân bay Suvarnabhumi, nói với Nikkei.

Yuthasak Supasorn, Thống đốc Tổng cục Du lịch Thái Lan cho biết: “Chúng tôi sẽ tiếp tục thúc đẩy các hoạt động và chiến dịch du lịch Thái Lan dưới tên Bangkok như thường lệ”.

Cái tên Bangkok đã nổi tiếng với người nước ngoài và thậm chí cả người Thái trong nhiều thế kỷ. Nó được dịch là “nơi có nhiều cây mận”, trở nên nổi tiếng với người nước ngoài là “Vùng đất của những nụ cười” và vì nền ẩm thực nổi tiếng của nó. Năm ngoái, thành phố được Holidu.co.uk, một trang web về chỗ ở của Anh, bình chọn là “Thành phố làm việc tốt nhất” năm 2021.

Mặt khác, Krung Thep Maha Nakhon đã được người Thái công nhận trong nhiều thập kỷ là tên chính thức của thủ đô Thái Lan. Nó thực sự chỉ là phần đầu tiên của tên đầy đủ dài hơn nhiều của thành phố: Krung Thep Maha Nakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit, được cho là địa danh dài nhất thế giới và là thỉnh thoảng được sử dụng trong các nghi lễ tại Grand Palace.

Sombat Chanroong, một tài xế taxi 40 tuổi ở Bangkok, cho biết: “Chúng tôi đã gọi nó là Krung Thep trong nhiều năm và khách du lịch gọi nó là Bangkok. Vì vậy, sự thay đổi chẳng có ý nghĩa gì ngoài sự nhầm lẫn”.

Sanan Angubolkul, Chủ tịch Phòng Thương mại Thái Lan, cho biết: “Tôi đã trò chuyện với các phòng thương mại nước ngoài và họ nói rằng họ sẽ tiếp tục sử dụng tên Bangkok, vì đây là một cái tên nổi tiếng.”

Nhiều người nước ngoài cũng đồng tình với quan điểm đó, nói rằng “Krung Thep Maha Nakhon” quá dài và có thể gây nhầm lẫn vì nó khó đánh vần và phát âm.

“Bangkok là một thương hiệu lâu đời và đã rung chuông trong lòng mọi người,” Sebastian Schwarz, một người Đức 41 tuổi đến Thái Lan hai lần một năm, cho biết. “Tại sao lại từ bỏ một tài sản như vậy?”

Nguồn tin: Được dịch từ Nikkei

Có thể bạn quan tam thêm

Bạn đang có nhu cầu Đi du lịch Thái Lan hãy tham khảo thêm các sản phẩm trên sau:
>> Tour Thái <<

Bạn cũng có thể thích...

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

The maximum upload file size: 1 MB. You can upload: image. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded. Drop files here